"I often wave goodbye to my mother after breakfast."
这句话比较简单,翻译小技巧:
1.直译:在这个句子中,我们直接把中文的意思翻译成英文,没有改变原来的意思。比如,“在早餐过后”翻译成"after breakfast","挥手再见"翻译成"wave goodbye"。
2.添加法: 英文中需要添加一些词来使句子更加完整。在这个句子中,我们添加了"often"来表示这个动作的频率是经常发生的。
希望能帮到你。
意思是太软,太抛,大不实称。一般在说一个人棉花了是指这个人不顶硬,办事时太软。窝囊。是个贬意的意思,也有形容自已的。
以下是一个关于结婚的买单段子:
有一天,新郎在婚礼上对大家说:“今天是我人生中最重要的一天,我要感谢所有来参加我们婚礼的朋友们。为了表达我的感谢,我决定今天的账单由我一个人来付!”
话音刚落,新娘悄悄地对新郎说:“亲爱的,你是不是忘了,今天也是我人生中最重要的一天,所以账单应该由我们两个人来付。”
新郎一愣,然后笑着对大家说:“看来,我的妻子已经开始行使她的家庭财政大权了。不过没关系,今天的账单,我们两个人一起来付!”